【ヨルシカ】あの夏に咲け【歌詞翻譯】

來自ヨルシカ第一張迷你專輯「夏草が邪魔をする」

中文翻譯:

在那個夏日綻放吧


你若伸手觸碰,
就算只、只、只不過是朵花也會笑著向天空綻放
仿照你的樣、樣、樣子羞赧地坐下
公車的末班時刻 OVER*

一如往常的公車亭內,
你拿著汽水。
就算如此仍有模有樣的呢。

只是個微不足道寫作者的我
描寫著那樣的風景。
坐在身旁轉瞬就消失。公車發動駛離。

寫著寫著終於得到的是
嫉妒之類的輕蔑之類的!
都夠了好想忘掉!

你若伸手觸碰,
就算只、只、只不過是朵花也會笑著向天空綻放
你所登上的、的、
羞赧的雲朵也會紅著臉飛走

雖然如果你在的話
這無、無、無趣的日子也就不算什麼
向你曾待過的這喧擾夏日也說再見
請求誰來回應 OVER

雨天的街道旁,你站在那兒
單手握著紅色的
嘉德麗雅蘭

你流下的水滴就像午後雷陣雨般順沿而下
你明明在哭泣著卻仍動了動手
不與我搭句話地
我寫下了你這樣的表情

傾吐著 傾吐著終於明白的是
疼痛 空虛
之類的都夠了有夠愚蠢的

因為已經被滿足了,
把那些足、足、足夠的部分弄丟
才這麼令人討厭啊
明明我也沒成熟到
能笑著說「這樣也好」的程度

因為你所搭上的,
公、公、公車縫隙間並沒有我的位置
所以只有你存在的想像日益增長
今天也俯瞰人生 OVER

你一走過花朵便綻放
你一走過天空便哭泣
你一笑則那遙遠的夏日
便想寫下你的笑靨

對著午後雷陣雨中哭泣的你
如果我能說出口的話
就再回去那個夏日一次吧

你正哭泣著,
泣、泣、泣而不止的緣故我想了解啊
若是觸及到你,
就隨、隨、隨意地來聊點什麼吧

因為有你在,
那曾經無、無、無聊的日子也都不算什麼了,
對你綻出笑容、容、容貌羞赧地坐下
公車的末班時刻 OVER


* 歌詞裡的OVER應該是無線電用法。

留言

熱門文章